Ir para o conteúdo principal
lëtzbuzz.lu

Estas expressoes luxemburguesas que nao fazem sentido nenhum traduzidas a letra

A tendencia global de traduzir a letra expressoes locais tem um chefe final: o luxemburgues e as suas imagens improvaveis.

Por La rédaction LëtzBuzz··1 min de leitura

Nas redes sociais, um formato anda em loop: pegar numa expressao idiomatica e traduzi-la a letra para outra lingua para revelar o absurdo. O luxemburgues e um candidato de ouro, porque as suas expressoes assentam em imagens do campo, da cozinha e do tempo que nao sobrevivem a traducao.

Quando a imagem local descarrila

O humor nasce do desfasamento: uma formula perfeitamente banal para um luxemburgues torna-se surreal assim que cai em frances ou ingles. O cerebro do espetador vai e vem entre o sentido real e a imagem literal, e e esse curto-circuito que desencadeia o riso. Quanto mais a expressao esta enraizada na terra, mais forte e a piada.

Uma tendencia que preserva a lingua

Para alem da piada, este formato tem um efeito inesperado: poe a circular expressoes que os mais novos por vezes usam menos. Ao rir de uma expressao, aprende-se, repete-se, transmite-se. O angulo de que gostamos: o que parece simples comedia viral torna-se um pequeno arquivo vivo do luxemburgues, partilhado muito para alem das fronteiras do Grao-Ducado.

Fontes

  • Décryptage du trend de traduction littérale appliqué au lëtzebuergesch
Qual é a tua reação?

Partilhar

Escolhe a tua plataforma — nada é publicado no teu lugar.

Ler também

Comentários

Ainda não há comentários. Começa a conversa!

Reagir

Os comentários são moderados. Sem insultos, spam ou ataques pessoais.

PartilharXWh